%PDF- %PDF-
Direktori : /proc/thread-self/root/proc/self/root/proc/thread-self/root/usr/share/i18n/locales/ |
Current File : //proc/thread-self/root/proc/self/root/proc/thread-self/root/usr/share/i18n/locales/wae_CH |
comment_char % escape_char / % This file is part of the GNU C Library and contains locale data. % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest % in the locale data contained in this file. The foregoing does not % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not % exempt you from the conditions of the license if your use would % otherwise be governed by that license. %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% % ChangeLog % 0.1 2010-10-25 Kevin Bortis <bortis@translate-wae.ch> % - First version of wae_CH locale file %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% LC_IDENTIFICATION title "Walser locale for Switzerland" source "" address "" contact "Walser Translation Team" email "ml@translate-wae.ch" tel "" fax "" language "Walser" territory "Switzerland" revision "0.1" date "2010-10-25" category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION category "i18n:2012";LC_CTYPE category "i18n:2012";LC_COLLATE category "i18n:2012";LC_TIME category "i18n:2012";LC_NUMERIC category "i18n:2012";LC_MONETARY category "i18n:2012";LC_MESSAGES category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT category "i18n:2012";LC_PAPER category "i18n:2012";LC_NAME category "i18n:2012";LC_ADDRESS category "i18n:2012";LC_TELEPHONE END LC_IDENTIFICATION LC_CTYPE % Using same characters as in German language (Switzerland) copy "de_CH" END LC_CTYPE LC_COLLATE % Copy the template from ISO/IEC 14651 copy "iso14651_t1" END LC_COLLATE LC_TIME % abday - The abbreviations for the week days: % - Sun, Män, Zis, Mit, Fro, Fri, Sam abday "Sun";/ "M<U00E4>n";/ "Zis";/ "Mit";/ "Fro";/ "Fri";/ "Sam" % day - The full names of the week days: % - Suntag, Mäntag, Zischtag, Mittwuch, Frontag, Fritag, Samschtag day "Suntag";/ "M<U00E4>ntag";/ "Zischtag";/ "Mittwuch";/ "Frontag";/ "Fritag";/ "Samschtag" % abmon - The abbreviations for the months % - Jen, Hor, Mär, Abr, Mei, Brá, Hei, Öig, Her, Wím, Win, Chr abmon "Jen";/ "Hor";/ "M<U00E4>r";/ "Abr";/ "Mei";/ "Br<U00E1>";/ "Hei";/ "<U00D6>ig";/ "Her";/ "W<U00ED>m";/ "Win";/ "Chr" % mon - The full names of the months - % - Jenner, Hornig, Märze, Abrille, Meije, Bráčet, Heiwet, % Öigšte, Herbštmánet, Wímánet, Wintermánet, Chrištmánet mon "Jenner";/ "Hornig";/ "M<U00E4>rze";/ "Abrille";/ "Meije";/ "Br<U00E1><U010D>et";/ "Heiwet";/ "<U00D6>ig<U0161>te";/ "Herb<U0161>tm<U00E1>net";/ "W<U00ED>m<U00E1>net";/ "Winterm<U00E1>net";/ "Chri<U0161>tm<U00E1>net" % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - d_t_fmt "%a %d. %b %Y %T %Z" % % "%a" (short weekday name), % "%d" (day of month as a decimal number), % "%b" (short month name), % "%Y" (year with century as a decimal number), % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), % "%Z" (Time zone name) % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - % "%Y-%m-%d", year.month.day as decimal numbers (2000-12-01). d_fmt "%Y-%m-%d" % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) t_fmt "%T" % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - % The ""s mean default to "AM" and "PM". am_pm "";"" % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" % field descriptor - % The "" means that this format is not supported. t_fmt_ampm "" % Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - date_fmt "%a %-d %b %H:%M:%S %Z %Y" % which is % %a - abbreviated weekday name, % %b - abreviated month name, % %e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31), % %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23), % %M - minute as a decimal number (00 to 59), % %S - seconds as a decimal number (00 to 59), % %Z - time-zone name, % %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001. week 7;19971130;4 first_weekday 2 END LC_TIME LC_MONETARY copy "de_CH" END LC_MONETARY LC_NUMERIC copy "de_CH" END LC_NUMERIC LC_MESSAGES yesexpr "^[+1jJyY]" noexpr "^[-0nN]" yesstr "ja" nostr "nei" END LC_MESSAGES LC_PAPER copy "de_CH" END LC_PAPER LC_TELEPHONE copy "de_CH" END LC_TELEPHONE LC_MEASUREMENT copy "de_CH" END LC_MEASUREMENT LC_NAME name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f" % Format for addressing a person. % "Salutation", % "Empty string, or <Space>", % "First given name", % "Empty string, or <Space>", % "Middle names", % "Empty string, or <Space>", % "Clan names" % name_miss "Fr<U00F6>lein" % Salutation for unmarried females - "Frölein" % name_mr "Herr" % Salutation for males - "Herr" % name_mrs "Fr<U00F6>iw" % Salutation for married females - "Fröiw" % name_ms "Fr<U00F6>iw" % Salutation valid for all females - "Fröiw" END LC_NAME LC_ADDRESS country_name "Schwiz" % Country name "Switzerland" % country_post "DH" % Abbreviated country postal name - "CH" % lang_name "Walser" % Language name - "Walser" % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic country_car "CH" % ISO 639 two and three letter language names % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html % "", "wae", "wae" lang_ab "" lang_term "wae" lang_lib "wae" postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N" % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html % "CH", "CHE" country_ab2 "CH" country_ab3 "CHE" country_num 756 country_isbn 3 END LC_ADDRESS